



PS.: Como vocês podem ver, a Eve Myles continua uma gracinha...
Sem falar na trilha sonora: músicas da década de 70 e as várias referências a obra-prima de David Bowie. Além da música Life On Mars?, que dá nome à série, o “alter” do DCI Tyler é o fodão Gene Hunt, uma espécie de Dirty Harry, que se auto intitula “Gene Genie”, o que nos leva a outra música do Camaleão: a “The Jean Genie”.
Parece um “Mágico de Oz” na versão policial e com referências musicais da década de 70. Muuuuuito bom."Composição: Indisponível
It's a God awful small affair
To the girl with the mousey hair,
But her mummy is yelling, "No!"
And her daddy has told her to go,
But her friend is no where to be seen.
Now she walks through her sunken dream
To the seats with the clearest view
And she's hooked to the silver screen,
But the film is sadd'ning bore
For she's lived it ten times or more.
She could spit in the eyes of fools
As they ask her to focus on
Sailors
Fighting in the dance hall.
Oh man!
Look at those cavemen go.
It's the freakiest show.
Take a look at the lawman
Beating up the wrong guy.
Oh man!
Wonder if he'll ever know
He's in the best selling show.
Is there life on Mars?
It's on America's tortured brow
That Mickey Mouse has grown up a cow.
Now the workers have struck for fame
'Cause Lennon's on sale again.
See the mice in their million hordes
From Ibeza to the Norfolk Broads.
Rule Britannia is out of bounds
To my mother, my dog, and clowns,
But the film is a sadd'ning bore
'Cause I wrote it ten times or more.
It's about to be writ again
As I ask you to focus on
Sailors
Fighting in the dance hall.
Oh man!
Look at those cavemen go.
It's the freakiest show.
Take a look at the lawman
Beating up the wrong guy.
Oh man!
Wonder if he'll ever know
He's in the best selling show.
Is there life on Mars?
You ask me if I knew the preacher then;
I knew his father, yes, and all his kin.
They were just local hard-working men
Like all the rest -- how do such tales begin?
He taught in synagogue and had a way
Of telling simple stories with a touch
That made the old commandments new each day,
And yet, round here, he never seemed like much.
I only heard good sense in what he said,
And that he was, like his old mother, kind.
Since then they say the fellow's raised the dead
And healed the sick, turned water into wine...
That sort of rubbish folk will always say.
I just remember how he preached that day.
Você me pergunta se eu conheci o pregador naquela ocasião;
Eu conheci seu pai, sim, e todos seus parentes.
Eram apenas homens trabalhadores locais
Como em todos outros -- como tais contos começam?
Ensinou na sinagoga e teve uma maneira
De dizer histórias simples com um toque [especial]
Transformou os velhos mandamentos em novos a cada dia,
No entanto, enquanto esteve aqui, ele nunca foi visto como algo extraordinário.
Eu ouvi somente o bom senso no que disse,
E Ele era assim, como sua velha mãe, amável.
Desde então dizem que levantou seu amigo dos mortos
E curou o doente, transformou água em vinho…
Essas coisas desimportantes todos contarão sempre.
Eu apenas me lembrarei com Ele pregou naquele dia.